Bine ai venit!         

Bine ai venit pe KERIGMA online!

 
 
 

Noul Testament EDCR (coperta rigida)

Puncte de fidelitate Acumulezi 29 puncte daca scrii un comentariu la acest produs si 1 punct daca-l evaluezi.
Puncte de fidelitate Cumpara acest produs si acumulezi 30 puncte.
30,00 Lei

Disponibilitate: In stoc

Acumuleaza
puncte de fidelitate
si beneficiaza de ele


Recomanda KERIGMA.ro pe retelele de socializare si acumulezi 1 punct de fidelitate pentru fiecare recomandare.

Cumpara acest produs si acumulezi 30 puncte de fidelitate.

Aboneaza-te la newsletter si acumulezi 60 de puncte de fidelitate (valabil doar daca ai cont si doar la prima abonare).


Prezentare

Detalii

Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2019 (EDCR)

Coperţile sunt cartonate, fine la pipăit, cu foi uşor gălbui si subţiri, scrisul foarte lizibil


Cuvânt către cititor

1. Revizuirea Bibliei Cornilescu – o datorie veche de aproape un secol

Prezenta ediție a Noului Testament reprezintă o revizuire a textului din Biblia tradusă de Dumitru Cornilescu și publicată în 1924 de British and Foreign Bible Society / Societatea Biblică pentru Răspândirea Bibliei în Anglia și Străinătate.

Istoria Bibliei traduse de Dumitru Cornilescu (1891–1975) se împletește strâns cu istoria din ultimul secol a bisericilor neoprotestante românești. Publicată în 1921 și revizuită în perioada 1923–1924, la cererea și sub îndrumarea directă a Societății Biblice Britanice (SBB), versiunea Cornilescu s-a impus relativ repede în conștiința cititorilor români, fiind folosită, în perioada comunistă, inclusiv de protestanții istorici ori de catolici și ortodocși.

Deși în general SBB nu a adoptat versiuni realizate de un singur traducător, pentru spațiul românesc a făcut o excepție datorită primirii entuziaste de care a avut parte versiunea lui Dumitru Cornilescu în primii ani de la tipărirea și difuzarea ei. Tot în această perioadă, conducerea executivă a SBB a avut în intenție o revizuire atentă a textului. Acest proces ar fi urmat să se realizeze prin compararea minuțioasă a textului românesc cu originalele ebraic și aramaic (pentru VT), respectiv grec (pentru NT). Din cauza bolii care l-a afectat o vreme, Dumitru Cornilescu, stabilit între timp în Elveția, nu a mai reușit să înceapă laborioasa activitate planificată de SBB, astfel că ideea a căzut în uitare. Problema revizuirii a revenit în actualitate după evenimentele prilejuite de a 90-a aniversare a Bibliei Cornilescu, în 2014.

În primăvara anului 2015, Societatea Biblică Interconfesională din România (SBIR) a făcut demersurile necesare constituirii unui Comitet de Revizuire, alcătuit din specialiști desemnați de confesiunile neoprotestante din România (Biserica Adventistă, Biserica Baptistă, Biserica Penticostală). În echipa de revizori au fost desemnați următorii cercetători: Emanuel Conțac, Laurențiu Ionescu, Florin Lăiu, Laurențiu Moț, Gelu Păcurar, Dragoș Ștefănică, Silviu Tatu, Ciprian Terinte, Cristinel Sava (revizor literar).

În aceeași perioadă s-a cristalizat și Comitetul Pastoral al revizuirii, alcătuit din patru pastori aparținând principalelor confesiuni neoprotestante: Ioan Brie (Biserica Penticostală), Corneliu Boingeanu (Biserica Baptistă), Ieremia Rusu (Biserica Creștină după Evanghelie), Iacob Pop (Biserica Adventistă).

În vederea unei verificări și diortosiri atente, fiecărei cărți din Scriptură i-au fost alocați doi revizori care să parcurgă succesiv textul: sarcina celui dintâi a fost de a se asigura că traducerea se aliniază fidel la original; rolul celui de al doilea revizor a fost de a verifica munca făcută de colegul său. Eventualele divergențe survenite în urma acestei prime etape au fost aduse pe masa Comitetului de Revizuire, soluțiile fiind adoptate prin consens, în urma unor discuții ample, sau, în mod excepțional, prin supunere la vot. Îmbunătățiri de ordin stilistic au fost introduse de revizorul literar, care s-a asigurat că textul corespunde așteptărilor cititorului educat. După această etapă, textul a fost trimis spre lectură Comitetului Pastoral, ale cărui sugestii au fost analizate în ședințe de lucru separate.


2. Principii generale privind proiectul de revizuire

Fiindcă demersul actual este unic în istoria traducerii Bibliei în limba română, îi oferim mai jos cititorului explicaţiile necesare cu privire la cadrul de lucru general.

2.1. Sigla noii ediţii este EDCR (Ediţia Dumitru Cornilescu Revizuită)

2.2. Revizuire vs. traducere
Lucrarea membrilor Comitetului constituie o revizuire, nu o traducere nouă.
Textul de bază folosit de revizori este cel publicat în 1924, retipărit succesiv cu modificări minore  în perioada 1925–1928 și actualizat ortografic de SBIR în perioada 2012–2015. Numai  în cazul în care s-a considerat că textul cornilescian nu corespunde criteriilor stabilite în metodologia-cadru (a se vedea secţiunea 3, mai jos), el a fost revizuit mai substanţial, inclusiv la nivelul topicii. În tot acest proces, revizorii au căutat să păstreze cât mai mult posibil din formulările lui Dumitru Cornilescu.

2.3. Publicul-ţintă
EDCR se adresează în principal cititorului neoprotestant familiarizat cu Scriptura, capabil să înţeleagă un text complex și bogat în nuanţe semantice. Publicul cititor pentru care a fost pregătită această ediţie este cel interesat de o versiune care să fie: (a) fidelă textelor originale (așa cum se regăsesc ele în ediţiile critice standard), (b) conservatoare la nivelul lexicului, (c) adecvată lecturii publice în biserică, (d) utilă în studiul individual.

2.4. Raportul cu versiunea de bază
În viziunea Comitetului de Revizuire, EDCR nu are menirea de a înlocui imediat actuala versiune Cornilescu, ci de a circula în paralel cu ea. Adoptarea ei ca text „liturgic” (folosit pentru lectură, predicare, studiu comunitar etc.) se va putea face prin consensul bisericii locale. Considerăm că EDCR poate fi folosită atât în lectura devoţională, cât și ca instrument de studiu adresat studenţilor, pastorilor, persoanelor care lucrează în mass-media creștină, editorilor, redactorilor etc.

3. Criterii urmărite în procesul de revizuire

Textul de faţă reprezintă rezultatul unui proces de îndelungă și atentă cântărire a diferitelor soluţii care sunt la îndemâna revizorului. Membrii echipelor care au parcurs textul au căutat să ţină cont de criteriile enumerate mai jos, conștienţi că aplicarea lor nu se poate face în mod matematic, rigid, fără anumite excepţii dictate de contexte specifice.Prezentăm mai jos, pe scurt, criteriile urmărite în procesul de revizuire, cu precizarea că aplicarea lor simultană a însemnat încercarea de a găsi „calea de mijloc aurită”, adică echilibrul între rigoare, pe de o parte, și adecvare stilistică, pe de altă parte. Fiecare criteriu enunţat este ilustrat cu ajutorul câtorva exemple..
..................


Vezi mai mult

Informatii suplimentare

Informatii suplimentare

Cod 90817
Editura Societatea Biblică Interconfesională din România
Nr. pagini 476
Dimensiuni 14 x 22 cm
Coperta rigida
Legare coasere
Limba Romana
ISBN Nu

Comentarii

Comentarii (1)

Must haveComentariu de Denis
Evaluare
cel mai indicat si corect cand studiem Biblia e sa o avem in cat mai multe versiuni pentru o mai ampla imagine si claritate. Aceasta versiune, cu toate ca e doar noul testament, este foarte folositoare fiind plina de note de subsol si explicatii, in deosebi la pasajele greu de interpretat. Este o versiune tradusa intr-un mod corect, coerent si cat de poate de apropiat de versiunea citita in mediul evanghelic.Pentru pretul pe care il are nu ar trebui sa lipseasca din biblioteca. (Postat pe 17.10.2021)

Scrie propriul tau comentariu.

Numai utilizatorii inregistrati pot evalua si scrie comentarii. Pentru a evalua si comenta, te rugam sa te autentifici sau sa-ti creezi cont.