Prezentare
Detalii
„In aceasta carte, scriu ca de la amator la amator, vorbind despre greutatile pe care le-am intalnit sau despre iluminarile de care am avut parte cand am citit Psalmii, cu speranta ca ea ar putea sa-i intereseze ori chiar sa-i ajute, uneori, pe alti cititori nepriceputi. Aceasta nu este o lucrare «apologetica». Nu voi cauta sa-i conving pe necredinciosi de adevarul crestinismului. Ma adresez celor care deja cred sau celor care sunt gata sa-si «suspende necredinta» pe parcursul lecturii. Un om nu poate sa apere intruna adevarul; mai trebuie sa aiba uneori vreme sa se si hraneasca din el.“ (C.S. LEWIS)
Nota traducatorului
Textul traducerii de fata este insotit de o serie de trimiteri si note explicative, dintre care cele mai multe mi-au fost puse la dispozitie de Arend Smilde (din Olanda), iscusit traducator al scrierilor lui C. S. Lewis in olandeza. Ii multumesc calduros pentru ca si-a innoit generozitatea fata de mine si cu acest prilej.
Paul Leopold (din Suedia), vechi si statornic prieten, a raspuns cu multa solicitudine intrebarilor si nedumeririlor mele privitoare la pietrele de poticnire din textul englezesc. Datoria mea fata de el creste cu fiecare traducere pe care o fac accesibila cititorilor romani.
Psaltirea din care citeaza de regula C. S. Lewis in meditatiile din acest volum este cea din Book of Common Prayer (Cartea de rugaciuni) a Bisericii Anglicane. In limba romana, Psaltirea cea mai apropiata de stilul celei britanice a fost publicata de ierodiaconul Dumitru Cornilescu in 1920 si inclusa apoi in editiile Bibliei care ii poarta numele (1921, 1924 etc.). Din acest motiv, dupa compararea atenta a mai multe versiuni romanesti, am ales sa folosesc, pentru citate, traducerea Cornilescu (editia revizuita ortografic, SBIR, 2010). Totusi, pentru a respecta sensul argumentatiei lui C. S. Lewis, in cateva randuri am fost nevoit fie sa modific textul cornilescian in acord cu versiunea englezeasca, fie sa recurg la citate din Psaltirea tradusa de preotii Gala Galaction si Vasile Radu, citate pe care le-am semnalat ca atare. Numerotarea versetelor din Psalmii citati de autor corespunde intotdeauna celei din editia Cornilescu, din care am preluat si psalmii cuprinsi in Apendicele I al prezentului volum. Le multumesc, pe aceasta cale, domnului Derek Hill (Bible Society, Marea Britanie) si doamnei Emilia Iorgandopol (Societatea Biblica Interconfesionala din Romania) pentru permisiunea de a folosi textul publicat de organizatiile pe care le reprezinta.
-- Emanuel Contac
Cuprins
Nota traducatorului
1. Introducere
2. "Judecata" in Psalmi
3. Blestemele
4. Moartea in Psalmi
5. "Frumusetea Domnului"
6. "Mai dulce decat mierea"
7. Atitudinea "de a inchide ochii"
8. Natura
9. Un cuvant despre lauda
10. Intelesuri secunde
11. Scriptura
12. Intelesuri secunde in Psalmi
Apendice I
Apendice II