Bine ai venit!         

Bine ai venit pe KERIGMA online!

 
 
 

Analiza semantica a unor termeni din Noul Testament

William Barclay

Puncte de fidelitate Acumulezi 29 puncte daca scrii un comentariu la acest produs si 1 punct daca-l evaluezi.
Puncte de fidelitate Cumpara acest produs si acumulezi 12 puncte.
12,00 Lei

Disponibilitate: In stoc

Acumuleaza
puncte de fidelitate
si beneficiaza de ele


Recomanda KERIGMA.ro pe retelele de socializare si acumulezi 1 punct de fidelitate pentru fiecare recomandare.

Cumpara acest produs si acumulezi 12 puncte de fidelitate.

Aboneaza-te la newsletter si acumulezi 60 de puncte de fidelitate (valabil doar daca ai cont si doar la prima abonare).


Prezentare

Detalii

Aceasta carte cuprinde de fapt trei volume care au fost publicate in original sub trei titluri si anume: "Flesh and Spirit"; "New Testament Wordbook" si "More New Testament Words".

Toate trei vizeaza aceeasi preocupare a autorului, de a analiza termeni importanti din Noul Testament si de a compara felul in care au fost utilizati acestia in diversele carti ale Noului Testament, precum si in operele literare, filozofice, istorice etc. din acea perioada a antichitatii.

De aici hotarirea noastra de a le publica sub un singur titlu: "Analiza semantica a unor termeni din Noul Testament". In lucrarea de fata, autorul efectueaza, de asemenea, o prezentare paralela comparativa a termenilor in diversele traduceri in limba engleza a Bibliei.

Am gasit de cuviinta sa cerem permisiunea de a completa aceasta prezentare paralela cu variantele traducerilor termenilor respectivi in limba romana, folosindu-ne, in acest scop, de urmatoarele versiuni romanesti ale Bibliei: Biblia de la Bucuresti (1688 -edit, de Serban Cantacuzino); Biblia de la Iasi (1874); Biblia de la Bucuresti (1914); Biblia de la 1968 - trad, de Gala Galaction si Vasile Radu); Biblia tradusa de D. Cornilescu (1921-1923) si Noul Testament tradus de preotul catolic dr. Emil Pascal, Paris 1975.

Compendiu de articole care acorda explicatii de factura semantica, dar uneori si etimologica unor cuvinte grecesti mai putin cunoscute din Noul Testament sau al carui sens este mai putin cunoscut pentru cititorii lui. Discursul are un traseu diacronic si citeaza clasici ai Greciei antice ca vorbitori ai limbii literare, autorii Septuagintei si papirusurile descoperite in Egipt ca marturie a limbii populare. Asemanarea cu lucrarea lui Francis E. Peters este certa in ce priveste metodologia, insa limbajul este mult mai accesibil si lexicul analizat este diferit cele doua lucrari fiind prin urmare complementare. Cartea interactioneaza cu textul biblic intr-o asemenea masura incat se constituie ca un sprijin deosebit de util pentru studentii in teologie. De exemplu, din cele 80 de articole primele 14 au in vedere darurile Sfantului Duh, asa cum apar ele in textul original din Epistola catre Galateni. Mai mult, editorii versiunii romanesti au inclus si prezentarea in paralel a 5 traduceri ale Bibliei in limba romana (1688, 1874, 1914, 1923, 1936), plus traducerea dr. Pascal pentru Noul Testament. Profesorul Barclay echilibreaza academismul cercetarii cu abilitatea comunicarii realizand un studiu model care isi poate gasi locul in biblioteca oricarui crestin.
Vezi mai mult

Informatii suplimentare

Informatii suplimentare

Cod 24030
Autor William Barclay
Editura Nu
Nr. pagini 384
Dimensiuni 13,6 x 21,5 cm
Anul publicarii Nu
Seria Nu
Volum Nu
Colectie Nu
Editia Nu
Coperta Nu
Legare Nu
Limba Nu
ISBN Nu

Comentarii

Scrie propriul tau comentariu.

Numai utilizatorii inregistrati pot evalua si scrie comentarii. Pentru a evalua si comenta, te rugam sa te autentifici sau sa-ti creezi cont.